قراءة طاغور: إرث من الأغاني والحب والتقاليد

قراءة طاغور: إرث من الأغاني والحب والتقاليد
قراءة طاغور: إرث من الأغاني والحب والتقاليد

فيديو: افكار غبية ستجعلك تفكر!!😭 2024, يوليو

فيديو: افكار غبية ستجعلك تفكر!!😭 2024, يوليو
Anonim

"أنا هنا لأغني لك الأغاني. في هذه القاعة لدي مقعد زاوية. في عالمك ليس لدي عمل لأفعله ؛ لا يمكن لحياتي أن تنفجر في الإيقاعات دون غرض ".

من هو هذا الرجل ، اسم مألوف غنى به مليون شخص ، التقى في فجر المدرسة ، وتنهد هادئ عندما تغرب الشمس؟

الخطوط الافتتاحية المؤثرة هي من الأغنية 15 من مجموعة القصائد التي تم تكريمها ذات مرة ، في مراجعنا الهيكلية ، بجائزة نوبل في الأدب. ومع ذلك ، فإن الأغنية البسيطة هي مجرد آية أخرى في بحر الكلمات المثيرة للروح التي وضعها جوروديف. Rabindranath Tagore ليس اسمًا يتطلب مقدمة ، ولا أي شهادة ، والتي من المرجح أن تلهف على الكلمة الأكثر ملاءمة في مدح له. إلى أقصى حد ، يمكن أن تكون رسائلنا متأملة - معاني أحدث ، وحي جديد لكلماته في كل مرة يتم فيها إعادة قراءة.

Image

رابيندراناث طاغور في مكتبه للرسم ، المدرسة الحكومية للفنون ، كلكتا | © غير معروف / WikiCommons

تقول بعض القصص كيف أن الشاب ربيع ، كما كان يطلق عليه في طفولته ، كان سعيدًا بقراءة جملتين - بنيات بسيطة أثناء تعلم الكلمات الأساسية. كانت هذه جال pawray ، pata nawray (شلالات الماء ، ترتجف الأوراق). اقتبس بسنت كومار روي (الذي ألف رابيندراناث طاغور ، الرجل وشعره عام 1915) عن غوروديف: `` هذا هو شعر الشاعر البدائي الذي لمس قلبي. عندما أتذكر الفرحة التي لا يمكن تفسيرها التي شعرت بها في تلك الكلمات في ذلك الوقت ، أدركت سبب كون القافية عاملاً أساسيًا في صنع الآية. يرجع ذلك إلى حقيقة أن الكلمات لا تنتهي بنهاية الصوت. التشويق من القافية يدوم في الأذنين ويهتز في العقل.

نبدأ في قراءة طاغور كأطفال ، وكأطفال ، نحن لا نفهم الآية التي تلاها جانا جانا مانا في التجمعات الصباحية و "أين العقل بلا خوف" مطبوعة في مذكرات مدرستنا. فقط في وقت لاحق نغرق في سحر تلك الكلمات. بداية تدريجيًا ، يفتح كتاب قارئ اللغة الإنجليزية عالمًا من الحكايات المتحركة في شكل قصص قصيرة.

نسبيًا في ذلك الوقت شكل جديد ، رفعت مجلدات طاغور القصة القصيرة إلى شكل فني جاد. مزج الواقعية الصارمة والمثالية الشعرية في قصصه ، ردد الحياة في شكلها الأكثر الخام ، والتنفس في الأحياء البنغالية الريفية والحضرية. الوتيرة بطيئة ، بما يكفي لامتصاص اللحظة والشعور بالعديد من الصراعات والشوق والفراغ. اختار نثره النضالات والمداولات بين الأخلاق الجديدة والقديمة تحت العدسة والعزلة والوحشة المكتظة ، الرجل والمرأة.

لمجرد الشعور بالنبض ، ننتقل إلى واحدة من القصص الشهيرة مثل `` Postmaster '' أو `` The Kabuliwala '' التي تجلب الحب على قيد الحياة والشوق والأمل أو الرواية الأختان - شفقة الموضوع ، والمفارقة العطاء التي يتم رسم الشخصيات ، والجرأة التي يسمح بها للكوميديا ​​التراجيديا لدراما الحياة بتشغيل مسارها تجعلها واحدة من أكثر القصص التي لا تنسى. لقد استكشف العلاقات التي تجف بشكل غير مبالٍ وفي الدنيوية ، العلاقات التي يجب ألا تندلع ، وينتهي العديد منها في خاتمة رفع الحواجب إلى حد ما في ذلك الوقت ، مما يجعله وثيق الصلة حتى بعد مائة عام. Teen Kanya، Ghare Baire، Strir Patra، Gora orNastanirh (المعروف باسم Satyajit Ray's Charulata) هي عدد قليل من مئات القصص التي كانت علفية ، تغذي البنغالية وكذلك الأفلام الهندية.

Image

صورة المخرج ساتياجيت راي | © Rishiraj Sahoo / WikiCommons

"الشجرة تحدق في الحب في ظلها الجميل

والتي لا يمكنها استيعابها ".

كما نثره شعره مؤثر. إن أهمية طاغور العالمية تعتمد بشكل رئيسي على إنجازاته كشاعر. تميل نوعية وكمية شعره إلى التفوق على مساهماته في مجالات الدراما والخيال والقصصي. تتألف مجموعاته الشعرية التي يبلغ عددها 60 مجموعة تقريبًا من كلمات قصيرة ، والتي تتميز عادةً بسلالة فلسفية ، وهي محاولة روحية تتوق إلى روعة المناظر الطبيعية.

تم نشر Gitanjali أو Song Offerings لأول مرة في عام 1910. ويضم 103 قصيدة ، وسرعان ما اكتسب شهرة عالمية حيث تم ترجمته إلى اللغة الإنجليزية بعد ذلك بعامين. كان أول مجلد من العديد من المجلدات التي ستجعله شخصية دولية. من بين الكثيرين الذين احتلوه تقديراً عالياً ، كان أحدهم WB Yeats ، الشاعر الأيرلندي المبجل. كانت الترجمة الإنجليزية لعام 1912 للغة جيتانجالي مقدمة من ييتس ، الذي يعشق التصوف من آية طاغور ، `` هذه الكلمات

التي هي في الأصل ، أخبرني الهنود ، المليء بالدقة والإيقاع ، والأطعمة غير القابلة للترجمة ، والاختراع المتري - عرض في فكرهم عالم حلمت به طوال حياتي.

Image

صفحة العنوان لـ Gitanjali ، بواسطة طاغور | © ماكميلان وشركاه ، لندن | WikiCommons

Image

تمثال رابيندراناث طاغور في سانت ستيفن جرين بارك ، دبلن | © أسامة شقير محمد أمين FRCP (Glasg) / WikiCommons

على الرغم من النطاق الواسع لمآثره الأدبية ، من المدهش أن ندرك مدى ضيق تم تصويره في الغرب ، مما جعله يقتصر على "الصوفي العظيم من الشرق". لم يكن ييتس مضطربًا تمامًا للتعرف عليه بخيط ديني طويل الأمد في كتابة طاغور. تستكشف آياته عوالم الحياة والموت. يعيش علاقة عاطفية مع الأسمى - فكرة معادلة هناء ومطلقة مطلقة مع الله. تجسد العديد من تأملاته الدينية ، بما في ذلك جيتانجالي ، التقاء أحجام الهند الهائلة من الحكمة القديمة والشعر الشعبي والأحدث. إن الترجمة الأصلية لعمله تتسبب في بساطة آياته. ومع ذلك ، لا يزال الشكل الأساسي للبشرية يتألق ، وأفضل بكثير من أي شكل من أشكال الخطاب الروحي المعقد:

"اترك هذا الترنيم والغناء ورواية الخرز! من تتعبد في هذه الزاوية المظلمة الوحيدة من المعبد وكل الأبواب مغلقة؟

افتح عينيك وانظر إلهك ليس أمامك!

هو هناك حيث يحارب الحارث الأرض الصلبة وحيث يكسر صانع الطرق الحجارة.

إنه معهم في الشمس وفي الحمام ، وثوبه مغطى بالتراب.

من السهل أن تضيع في الصور التي تدور قصائده. هناك شعور بالغموض - هذا هو سحر تجربة أدب طاغور. وينطبق هذا بشكل خاص على قصائده التي تستخدم أوصافًا للحب البشري وأوصاف التقوى المتورطة تمامًا في سلسلة من الاستعارات.

"أنا لا أنام ليلا. مرارًا وتكرارًا ، أفتح باب منزلي وأراقب الظلام ، يا صديقي!

لا استطيع ان ارى شيئا قبلي. أتساءل أين يكمن طريقك!

بأي شاطئ خافت لنهر الحبر الأسود ، وبأي حافة من الغابة العبوسية ، من خلال أي عمق كئيب من الكآبة ، هل تخيط مسارك لتذهب لرؤيتي ، يا صديقي؟

من الصعب تفويت تأملات طاغور حول الأحداث في مطلع القرن. وقف بقوة ضد الراج البريطاني وكتب على نطاق واسع من أجل الحرية. لكن ما غاب عنه غالبًا هو تأكيداته على تقييد الذات من سلاسل تتجاوز الحكم البريطاني. ربما كان الشيء الأساسي بالنسبة له هو أن يتمكن الناس من العيش والتفكير بحرية.

'أين العقل بلا خوف

والرأس مرفوع.

حيث تكون المعرفة مجانية ؛

حيث لم يكن العالم

تفككت إلى شظايا

بجدران داخلية ضيقة ؛

حيث تيار العقل واضح

لم تضيع طريقها إلى

رمال صحراوية كئيبة ذات عادة ميتة ؛

إلى جنة الحرية تلك ،

أبي ، دع بلدي يستيقظ"

بقدر ما تورطت به حركة الحرية ، كان لديه مثبطاته حول الوطنية. وجادل الطبيعة المحدودة للوطنية - منع مشاركة الأفكار من خارج "الجدران المحلية الضيقة". جلبت رغبة طاغور في الحرية رفضه الراسخ للتقليدية العاطفية الجامحة التي تجعل المرء سجينًا من الماضي - `` خسر

.

في رمال الصحراء الكئيبة ذات العادة الميتة ".

Image

استضافت طاغور غاندي و Kasturba في Shantiniketan ، 1940 | © غير معروف / WikiCommons

استاء من القمع البريطاني ، وفي عام 1919 تخلّى عن لقب الفروسية الذي ناله. نما انتقاده للإدارة البريطانية للهند بشكل أقوى فقط على مر السنين ، وكان من المناسب أن يتم اختيار أغنيته جانا جانا مانا كنشيد وطني. طاغور هو الوحيد الذي كتب النشيد الوطني لدولتين - حيث ستأخذ بنغلاديش فيما بعد عمار سونار بانغلا كنشيدها الوطني. وأصدرت كلماته في الشعر والنثر صدى لحرية الفكر ، وهو تعبير غير محبوس في رتابة السلطة ورسم بألوان واحدة. ربما لم تكن كلماته ذات صلة بالموضوع كما هي اليوم:

'' تغيب الشمس الأخيرة من القرن وسط سحب الغرب الحمراء من الدم وعاصفة الكراهية. إن الشغف العاري بحب الأمم الذاتي ، في هذيان الجشع المخمور ، يرقص على صراع الفولاذ وآيات الانتقام. تنفجر نفسة الأمة الجائعة في عنف الغضب من غذائها المخزي

بقلم راجان لوثرا

يدرس راجان السيميائية والثقافات لبناء وتسويق العلامات التجارية للعيش ، والثرثرة في النثر والشعر والدهانات ولوحات الألوان من أجل الحياة. عادة ما يخربش في